Christianpedia

Japanese language

Revision as of 19:52, 16 April 2024 by Hutah (talk | contribs) (New)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Japanese
Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. ()
The kanji for Japanese (read )
PronunciationTemplate:IPA-ja
Native toJapan
EthnicityJapanese (Yamato)
Native speakers
Template:Sigfig million (2020)
Japonic
  • Japanese
Early forms
Dialects
Signed Japanese
Official status
Official language in
Language codes
ISO 639-1ja
ISO 639-2jpn
ISO 639-3jpn
Glottolog  excluding Hachijo, Tsugaru, and Kagoshima
  Japanesic
Linguasphere45-CAA-a
This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA.
is the principal language of the Japonic language family spoken by the Japanese people. It has around 120 million speakers, primarily in Japan, the only country where it is the national language, and within the Japanese diaspora worldwide. 

The Japonic family also includes the Ryukyuan languages and the variously classified Hachijō language. There have been many attempts to group the Japonic languages with other families such as the Ainu, Austroasiatic, Koreanic, and the now-discredited Altaic, but none of these proposals have gained any widespread acceptance.

Little is known of the language's prehistory, or when it first appeared in Japan. Chinese documents from the 3rd century AD recorded a few Japanese words, but substantial Old Japanese texts did not appear until the 8th century. From the Heian period (794–1185), extensive waves of Sino-Japanese vocabulary entered the language, affecting the phonology of Early Middle Japanese. Late Middle Japanese (1185–1600) saw extensive grammatical changes and the first appearance of European loanwords. The basis of the standard dialect moved from the Kansai region to the Edo region (modern Tokyo) in the Early Modern Japanese period (early 17th century–mid 19th century). Following the end of Japan's self-imposed isolation in 1853, the flow of loanwords from European languages increased significantly, and words from English roots have proliferated.

Japanese is an agglutinative, mora-timed language with relatively simple phonotactics, a pure vowel system, phonemic vowel and consonant length, and a lexically significant pitch-accent. Word order is normally subject–object–verb with particles marking the grammatical function of words, and sentence structure is topic–comment. Sentence-final particles are used to add emotional or emphatic impact, or form questions. Nouns have no grammatical number or gender, and there are no articles. Verbs are conjugated, primarily for tense and voice, but not person. Japanese adjectives are also conjugated. Japanese has a complex system of honorifics, with verb forms and vocabulary to indicate the relative status of the speaker, the listener, and persons mentioned.

The Japanese writing system combines Chinese characters, known as , with two unique syllabaries (or moraic scripts) derived by the Japanese from the more complex Chinese characters: ( or , 'simple characters') and ( or , 'partial characters'). Latin script ( ) is also used in a limited fashion (such as for imported acronyms) in Japanese writing. The numeral system uses mostly Arabic numerals, but also traditional Chinese numerals.

History[edit]

Prehistory[edit]

Proto-Japonic, the common ancestor of the Japanese and Ryukyuan languages, is thought to have been brought to Japan by settlers coming from the Korean peninsula sometime in the early- to mid-4th century BC (the Yayoi period), replacing the languages of the original Jōmon inhabitants,[1] including the ancestor of the modern Ainu language. Because writing had yet to be introduced from China, there is no direct evidence, and anything that can be discerned about this period must be based on internal reconstruction from Old Japanese, or comparison with the Ryukyuan languages and Japanese dialects.[2]

Old Japanese[edit]

Page from the Man'yōshū
A page from the , the oldest anthology of classical Japanese poetry

The Chinese writing system was imported to Japan from Baekje around the start of the fifth century, alongside Buddhism.[3] The earliest texts were written in Classical Chinese, although some of these were likely intended to be read as Japanese using the method, and show influences of Japanese grammar such as Japanese word order.[4] The earliest text, the , dates to the early eighth century, and was written entirely in Chinese characters, which are used to represent, at different times, Chinese, kanbun, and Old Japanese.[5] As in other texts from this period, the Old Japanese sections are written in Man'yōgana, which uses kanji for their phonetic as well as semantic values.

Based on the Man'yōgana system, Old Japanese can be reconstructed as having 88 distinct syllables. Texts written with Man'yōgana use two different sets of kanji for each of the syllables now pronounced (ki), (hi), (mi), (ke), (he), (me), (ko), (so), (to), (no), (mo), (yo) and (ro).[6] (The has 88, but all later texts have 87. The distinction between mo1 and mo2 apparently was lost immediately following its composition.) This set of syllables shrank to 67 in Early Middle Japanese, though some were added through Chinese influence. Man'yōgana also has a symbol for , which merges with before the end of the period.

Several fossilizations of Old Japanese grammatical elements remain in the modern language – the genitive particle tsu (superseded by modern no) is preserved in words such as matsuge ("eyelash", lit. "hair of the eye"); modern mieru ("to be visible") and kikoeru ("to be audible") retain a mediopassive suffix -yu(ru) (kikoyukikoyuru (the attributive form, which slowly replaced the plain form starting in the late Heian period) → kikoeru (all verbs with the shimo-nidan conjugation pattern underwent this same shift in Early Modern Japanese)); and the genitive particle ga remains in intentionally archaic speech.

Early Middle Japanese[edit]

Genji Monogatari emaki scroll
A 12th-century emaki scroll of The Tale of Genji from the 11th century

Early Middle Japanese is the Japanese of the Heian period, from 794 to 1185. It formed the basis for the literary standard of Classical Japanese, which remained in common use until the early 20th century.

During this time, Japanese underwent numerous phonological developments, in many cases instigated by an influx of Chinese loanwords. These included phonemic length distinction for both consonants and vowels, palatal consonants (e.g. kya) and labial consonant clusters (e.g. kwa), and closed syllables.[7][8] This had the effect of changing Japanese into a mora-timed language.[7]

Late Middle Japanese[edit]

Late Middle Japanese covers the years from 1185 to 1600, and is normally divided into two sections, roughly equivalent to the Kamakura period and the Muromachi period, respectively. The later forms of Late Middle Japanese are the first to be described by non-native sources, in this case the Jesuit and Franciscan missionaries; and thus there is better documentation of Late Middle Japanese phonology than for previous forms (for instance, the Arte da Lingoa de Iapam). Among other sound changes, the sequence merges to , in contrast with ; is reintroduced from Chinese; and merges with . Some forms rather more familiar to Modern Japanese speakers begin to appear – the continuative ending -te begins to reduce onto the verb (e.g. yonde for earlier yomite), the -k- in the final syllable of adjectives drops out (shiroi for earlier shiroki); and some forms exist where modern standard Japanese has retained the earlier form (e.g. hayaku > hayau > hayɔɔ, where modern Japanese just has hayaku, though the alternative form is preserved in the standard greeting o-hayō gozaimasu "good morning"; this ending is also seen in o-medetō "congratulations", from medetaku).

Late Middle Japanese has the first loanwords from European languages – now-common words borrowed into Japanese in this period include pan ("bread") and tabako ("tobacco", now "cigarette"), both from Portuguese.

Modern Japanese[edit]

Modern Japanese is considered to begin with the Edo period (which spanned from 1603 to 1867). Since Old Japanese, the de facto standard Japanese had been the Kansai dialect, especially that of Kyoto. However, during the Edo period, Edo (now Tokyo) developed into the largest city in Japan, and the Edo-area dialect became standard Japanese. Since the end of Japan's self-imposed isolation in 1853, the flow of loanwords from European languages has increased significantly. The period since 1945 has seen many words borrowed from other languages—such as German, Portuguese and English.[9] Many English loan words especially relate to technology—for example, pasokon (short for "personal computer"), intānetto ("internet"), and kamera ("camera"). Due to the large quantity of English loanwords, modern Japanese has developed a distinction between and , and and , with the latter in each pair only found in loanwords.[10]

Geographic distribution[edit]

Although Japanese is spoken almost exclusively in Japan, it has also been spoken outside of the country. Before and during World War II, through Japanese annexation of Taiwan and Korea, as well as partial occupation of China, the Philippines, and various Pacific islands,[11] locals in those countries learned Japanese as the language of the empire. As a result, many elderly people in these countries can still speak Japanese.

Japanese emigrant communities (the largest of which are to be found in Brazil,[12] with 1.4 million to 1.5 million Japanese immigrants and descendants, according to Brazilian IBGE data, more than the 1.2 million of the United States)[13] sometimes employ Japanese as their primary language. Approximately 12% of Hawaii residents speak Japanese,[14] with an estimated 12.6% of the population of Japanese ancestry in 2008. Japanese emigrants can also be found in Peru, Argentina, Australia (especially in the eastern states), Canada (especially in Vancouver, where 1.4% of the population has Japanese ancestry),[15] the United States (notably in Hawaii, where 16.7% of the population has Japanese ancestry,[16]Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.[<span title="Script error: No such module "decodeEncode".">clarification needed] and California), and the Philippines (particularly in Davao Region and the Province of Laguna).[17][18][19]

Official status[edit]

Japanese has no official status in Japan,[20] but is the de facto national language of the country. There is a form of the language considered standard: , meaning "standard Japanese", or , "common language", or even "Tokyo dialect" at times.[21] The meanings of the two terms (''hyōjungo'' and ''kyōtsūgo'') are almost the same. Hyōjungo or kyōtsūgo is a conception that forms the counterpart of dialect. This normative language was born after the from the language spoken in the higher-class areas of Tokyo (see Yamanote). Hyōjungo is taught in schools and used on television and in official communications.[22] It is the version of Japanese discussed in this article.

Formerly, standard was different from . The two systems have different rules of grammar and some variance in vocabulary. Bungo was the main method of writing Japanese until about 1900; since then kōgo gradually extended its influence and the two methods were both used in writing until the 1940s. Bungo still has some relevance for historians, literary scholars, and lawyers (many Japanese laws that survived World War II are still written in bungo, although there are ongoing efforts to modernize their language). Kōgo is the dominant method of both speaking and writing Japanese today, although bungo grammar and vocabulary are occasionally used in modern Japanese for effect.

The 1982 state constitution of Angaur, Palau, names Japanese along with Palauan and English as an official language of the state[23] as at the time the constitution was written, many of the elders participating in the process had been educated in Japanese during the South Seas Mandate over the island[24] shown by the 1958 census of the Trust Territory of the Pacific that found that 89% of Palauans born between 1914 and 1933 could speak and read Japanese,[25] but as of the 2005 Palau census there were no residents of Angaur that spoke Japanese at home.[26]

Dialects and mutual intelligibility[edit]

Map of Japanese dialects and Japonic languages

Japanese dialects typically differ in terms of pitch accent, inflectional morphology, vocabulary, and particle usage. Some even differ in vowel and consonant inventories, although this is less common.

In terms of mutual intelligibility, a survey in 1967 found that the four most unintelligible dialects (excluding Ryūkyūan languages and Tōhoku dialects) to students from Greater Tokyo were the Kiso dialect (in the deep mountains of Nagano Prefecture), the Himi dialect (in Toyama Prefecture), the Kagoshima dialect and the Maniwa dialect (in Okayama Prefecture).[27] The survey was based on 12- to 20-second-long recordings of 135 to 244 phonemes, which 42 students listened to and translated word-for-word. The listeners were all Keio University students who grew up in the Kanto region.[27]

Intelligibility to students from Tokyo and Kanto region (1967)[27]
Dialect Kyoto City Ōgata, Kōchi Tatsuta, Aichi Kumamoto City Osaka City Kanagi, Shimane Maniwa, Okayama Kagoshima City Kiso, Nagano Himi, Toyama
Percentage 67.1% 45.5% 44.5% 38.6% 26.4% 24.8% 24.7% 17.6% 13.3% 4.1%

There are some language islands in mountain villages or isolated islandsLua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.[<span title="Script error: No such module "decodeEncode".">clarification needed] such as Hachijō-jima island, whose dialects are descended from Eastern Old Japanese. Dialects of the Kansai region are spoken or known by many Japanese, and Osaka dialect in particular is associated with comedy (see Kansai dialect). Dialects of Tōhoku and North Kantō are associated with typical farmers.

The Ryūkyūan languages, spoken in Okinawa and the Amami Islands (administratively part of Kagoshima), are distinct enough to be considered a separate branch of the Japonic family; not only is each language unintelligible to Japanese speakers, but most are unintelligible to those who speak other Ryūkyūan languages. However, in contrast to linguists, many ordinary Japanese people tend to consider the Ryūkyūan languages as dialects of Japanese.

The imperial court also seems to have spoken an unusual variant of the Japanese of the time,[28] most likely the spoken form of Classical Japanese, a writing style that was prevalent during the Heian period, but began to decline during the late Meiji period.[29] The Ryūkyūan languages are classified by UNESCO as 'endangered', as young people mostly use Japanese and cannot understand the languages. Okinawan Japanese is a variant of Standard Japanese influenced by the Ryūkyūan languages, and is the primary dialect spoken among young people in the Ryukyu Islands.[30]

Modern Japanese has become prevalent nationwide (including the Ryūkyū islands) due to education, mass media, and an increase in mobility within Japan, as well as economic integration.

Classification[edit]

Japanese is a member of the Japonic language family, which also includes the Ryukyuan languages spoken in the Ryukyu Islands. As these closely related languages are commonly treated as dialects of the same language, Japanese is sometimes called a language isolate.[31]

According to Martine Irma Robbeets, Japanese has been subject to more attempts to show its relation to other languages than any other language in the world.[32] Since Japanese first gained the consideration of linguists in the late 19th century, attempts have been made to show its genealogical relation to languages or language families such as Ainu, Korean, Chinese, Tibeto-Burman, Uralic, Altaic (or Ural-Altaic), Mon–Khmer and Malayo-Polynesian. At the fringe, some linguists have suggested a link to Indo-European languages, including Greek, and to Lepcha. Main modern theories try to link Japanese either to northern Asian languages, like Korean or the proposed larger Altaic family, or to various Southeast Asian languages, especially Austronesian. None of these proposals have gained wide acceptance (and the Altaic family itself is now considered controversial).[33][34][35] As it stands, only the link to Ryukyuan has wide support.[36]

Other theories view the Japanese language as an early creole language formed through inputs from at least two distinct language groups, or as a distinct language of its own that has absorbed various aspects from neighbouring languages.[37][38][39]

Phonology[edit]

File:Ja-botchan 1-1 1-2.ogg

Vowels[edit]

The vowels of Standard Japanese on a vowel chart. Adapted from .
Front Central Back
Close
Mid
Open

Japanese has five vowels, and vowel length is phonemic, with each having both a short and a long version. Elongated vowels are usually denoted with a line over the vowel (a macron) in rōmaji, a repeated vowel character in hiragana, or a chōonpu succeeding the vowel in katakana. (<phonos file="Ja-U.oga">listen</phonos>)Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. is compressed rather than protruded, or simply unrounded.

Consonants[edit]

Bilabial Alveolar Alveolo-
palatal
Palatal Velar Uvular Glottal
Nasal () () ()
Stop         
Affricate ()  () ()  ()
Fricative ()    ()  () ()
Liquid
Semivowel
Special moras [[#Moraic nasal|]], [[#Gemination|]]

Some Japanese consonants have several allophones, which may give the impression of a larger inventory of sounds. However, some of these allophones have since become phonemic. For example, in the Japanese language up to and including the first half of the 20th century, the phonemic sequence was palatalized and realized phonetically as , approximately (<phonos file="Ja-Chi 2.oga">listen</phonos>)Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.; however, now and are distinct, as evidenced by words like "Western-style tea" and "social status".

The "r" of the Japanese language is of particular interest, ranging between an apical central tap and a lateral approximant. The "g" is also notable; unless it starts a sentence, it may be pronounced , in the Kanto prestige dialect and in other eastern dialects.

The phonotactics of Japanese are relatively simple. The syllable structure is (C)(G)V(C),[40] that is, a core vowel surrounded by an optional onset consonant, a glide and either the first part of a geminate consonant (/, represented as Q) or a moraic nasal in the coda (/, represented as N).

The nasal is sensitive to its phonetic environment and assimilates to the following phoneme, with pronunciations including . Onset-glide clusters only occur at the start of syllables but clusters across syllables are allowed as long as the two consonants are the moraic nasal followed by a homorganic consonant.

Japanese also includes a pitch accent, which is not represented in syllabic writing; for example ("chopsticks") and ("bridge") are both spelled Script error: No such module "Nihongo"., and are only differentiated by the tone contour.[21]

Grammar[edit]


Sentence structure[edit]

Japanese word order is classified as subject–object–verb. Unlike many Indo-European languages, the only strict rule of word order is that the verb must be placed at the end of a sentence (possibly followed by sentence-end particles). This is because Japanese sentence elements are marked with particles that identify their grammatical functions.

The basic sentence structure is topic–comment. For example, Kochira wa Tanaka-san desu (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.). kochira ("this") is the topic of the sentence, indicated by the particle wa. The verb desu is a copula, commonly translated as "to be" or "it is" (though there are other verbs that can be translated as "to be"), though technically it holds no meaning and is used to give a sentence 'politeness'. As a phrase, Tanaka-san desu is the comment. This sentence literally translates to "As for this person, (it) is Mx Tanaka." Thus Japanese, like many other Asian languages, is often called a topic-prominent language, which means it has a strong tendency to indicate the topic separately from the subject, and that the two do not always coincide. The sentence Zō wa hana ga nagai (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) literally means, "As for elephant(s), (the) nose(s) (is/are) long". The topic is "elephant", and the subject is hana "nose".

Japanese grammar tends toward brevity; the subject or object of a sentence need not be stated and pronouns may be omitted if they can be inferred from context. In the example above, hana ga nagai would mean "[their] noses are long", while nagai by itself would mean "[they] are long." A single verb can be a complete sentence: Yatta! (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) "[I / we / they / etc] did [it]!". In addition, since adjectives can form the predicate in a Japanese sentence (below), a single adjective can be a complete sentence: Urayamashii! (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) "[I'm] jealous [about it]!".

While the language has some words that are typically translated as pronouns, these are not used as frequently as pronouns in some Indo-European languages, and function differently. In some cases, Japanese relies on special verb forms and auxiliary verbs to indicate the direction of benefit of an action: "down" to indicate the out-group gives a benefit to the in-group, and "up" to indicate the in-group gives a benefit to the out-group. Here, the in-group includes the speaker and the out-group does not, and their boundary depends on context. For example, oshiete moratta (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) (literally, "explaining got" with a benefit from the out-group to the in-group) means "[he/she/they] explained [it] to [me/us]". Similarly, oshiete ageta (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) (literally, "explaining gave" with a benefit from the in-group to the out-group) means "[I/we] explained [it] to [him/her/them]". Such beneficiary auxiliary verbs thus serve a function comparable to that of pronouns and prepositions in Indo-European languages to indicate the actor and the recipient of an action.

Japanese "pronouns" also function differently from most modern Indo-European pronouns (and more like nouns) in that they can take modifiers as any other noun may. For instance, one does not say in English:

The amazed he ran down the street. (grammatically incorrect insertion of a pronoun)

But one can grammatically say essentially the same thing in Japanese:

Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.
Transliteration: Odoroita kare wa michi o hashitte itta. (grammatically correct)

This is partly because these words evolved from regular nouns, such as kimi "you" (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. "lord"), anata "you" (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. "that side, yonder"), and boku "I" (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. "servant"). This is why some linguists do not classify Japanese "pronouns" as pronouns, but rather as referential nouns, much like Spanish usted (contracted from vuestra merced, "your [(flattering majestic) plural] grace") or Portuguese o senhor. Japanese personal pronouns are generally used only in situations requiring special emphasis as to who is doing what to whom.

The choice of words used as pronouns is correlated with the sex of the speaker and the social situation in which they are spoken: men and women alike in a formal situation generally refer to themselves as watashi (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found., literally "private") or watakushi (also Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found., hyper-polite form), while men in rougher or intimate conversation are much more likely to use the word ore (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. "oneself", "myself") or boku. Similarly, different words such as anata, kimi, and omae (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found., more formally Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. "the one before me") may refer to a listener depending on the listener's relative social position and the degree of familiarity between the speaker and the listener. When used in different social relationships, the same word may have positive (intimate or respectful) or negative (distant or disrespectful) connotations.

Japanese often use titles of the person referred to where pronouns would be used in English. For example, when speaking to one's teacher, it is appropriate to use sensei (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found., "teacher"), but inappropriate to use anata. This is because anata is used to refer to people of equal or lower status, and one's teacher has higher status.

Inflection and conjugation[edit]

Japanese nouns have no grammatical number, gender or article aspect. The noun hon (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) may refer to a single book or several books; hito (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) can mean "person" or "people", and ki (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) can be "tree" or "trees". Where number is important, it can be indicated by providing a quantity (often with a counter word) or (rarely) by adding a suffix, or sometimes by duplication (e.g. Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found., hitobito, usually written with an iteration mark as Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.). Words for people are usually understood as singular. Thus Tanaka-san usually means Mx Tanaka. Words that refer to people and animals can be made to indicate a group of individuals through the addition of a collective suffix (a noun suffix that indicates a group), such as -tachi, but this is not a true plural: the meaning is closer to the English phrase "and company". A group described as Tanaka-san-tachi may include people not named Tanaka. Some Japanese nouns are effectively plural, such as hitobito "people" and wareware "we/us", while the word tomodachi "friend" is considered singular, although plural in form.

Verbs are conjugated to show tenses, of which there are two: past and present (or non-past) which is used for the present and the future. For verbs that represent an ongoing process, the -te iru form indicates a continuous (or progressive) aspect, similar to the suffix ing in English. For others that represent a change of state, the -te iru form indicates a perfect aspect. For example, kite iru means "They have come (and are still here)", but tabete iru means "They are eating".

Questions (both with an interrogative pronoun and yes/no questions) have the same structure as affirmative sentences, but with intonation rising at the end. In the formal register, the question particle -ka is added. For example, ii desu (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) "It is OK" becomes ii desu-ka (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) "Is it OK?". In a more informal tone sometimes the particle -no (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) is added instead to show a personal interest of the speaker: Dōshite konai-no? "Why aren't (you) coming?". Some simple queries are formed simply by mentioning the topic with an interrogative intonation to call for the hearer's attention: Kore wa? "(What about) this?"; O-namae wa? (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) "(What's your) name?".

Negatives are formed by inflecting the verb. For example, Pan o taberu (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) "I will eat bread" or "I eat bread" becomes Pan o tabenai (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) "I will not eat bread" or "I do not eat bread". Plain negative forms are i-adjectives (see below) and inflect as such, e.g. Pan o tabenakatta (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) "I did not eat bread".

The so-called -te verb form is used for a variety of purposes: either progressive or perfect aspect (see above); combining verbs in a temporal sequence (Asagohan o tabete sugu dekakeru "I'll eat breakfast and leave at once"), simple commands, conditional statements and permissions (Dekakete-mo ii? "May I go out?"), etc.

The word da (plain), desu (polite) is the copula verb. It corresponds approximately to the English be, but often takes on other roles, including a marker for tense, when the verb is conjugated into its past form datta (plain), deshita (polite). This comes into use because only i-adjectives and verbs can carry tense in Japanese. Two additional common verbs are used to indicate existence ("there is") or, in some contexts, property: aru (negative nai) and iru (negative inai), for inanimate and animate things, respectively. For example, Neko ga iru "There's a cat", Ii kangae-ga nai "[I] haven't got a good idea".

The verb "to do" (suru, polite form shimasu) is often used to make verbs from nouns (ryōri suru "to cook", benkyō suru "to study", etc.) and has been productive in creating modern slang words. Japanese also has a huge number of compound verbs to express concepts that are described in English using a verb and an adverbial particle (e.g. tobidasu "to fly out, to flee", from tobu "to fly, to jump" + dasu "to put out, to emit").

There are three types of adjectives (see Japanese adjectives):

  1. Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. keiyōshi, or i adjectives, which have a conjugating ending i (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) (such as Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. atsui "to be hot") which can become past (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. atsukatta "it was hot"), or negative (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. atsuku nai "it is not hot"). nai is also an i adjective, which can become past (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. atsuku nakatta "it was not hot").
    Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. atsui hi "a hot day".
  2. Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. keiyōdōshi, or na adjectives, which are followed by a form of the copula, usually na. For example, hen (strange)
    Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. hen na hito "a strange person".
  3. Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. rentaishi, also called true adjectives, such as ano "that"
    Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. ano yama "that mountain".

Both keiyōshi and keiyōdōshi may predicate sentences. For example,

Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. Gohan ga atsui. "The rice is hot."
Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. Kare wa hen da. "He's strange."

Both inflect, though they do not show the full range of conjugation found in true verbs. The rentaishi in Modern Japanese are few in number, and unlike the other words, are limited to directly modifying nouns. They never predicate sentences. Examples include ookina "big", kono "this", iwayuru "so-called" and taishita "amazing".

Both keiyōdōshi and keiyōshi form adverbs, by following with ni in the case of keiyōdōshi:

Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. hen ni naru "become strange",

and by changing i to ku in the case of keiyōshi:

Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. atsuku naru "become hot".

The grammatical function of nouns is indicated by postpositions, also called particles. These include for example:

  • Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. ga for the nominative case.
Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.Kare ga yatta. "He did it."
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. ni for the dative case.
Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. Tanaka-san ni agete kudasai "Please give it to Mx Tanaka."

It is also used for the lative case, indicating a motion to a location.

Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. Nihon ni ikitai "I want to go to Japan."
  • However, e is more commonly used for the lative case.
Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. pātī e ikanai ka? "Won't you go to the party?"
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. no for the genitive case,[41] or nominalizing phrases.
Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. watashi no kamera "my camera"
Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. Sukī-ni iku no ga suki desu "(I) like going skiing."
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. o for the accusative case.
Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. Nani o tabemasu ka? "What will (you) eat?"
  • Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. wa for the topic. It can co-exist with the case markers listed above, and it overrides ga and (in most cases) o.
Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. Watashi wa sushi ga ii desu. (literally) "As for me, sushi is good." The nominative marker ga after watashi is hidden under wa.

Note: The subtle difference between wa and ga in Japanese cannot be derived from the English language as such, because the distinction between sentence topic and subject is not made there. While wa indicates the topic, which the rest of the sentence describes or acts upon, it carries the implication that the subject indicated by wa is not unique, or may be part of a larger group.

Ikeda-san wa yonjū-ni sai da. "As for Mx Ikeda, they are forty-two years old." Others in the group may also be of that age.

Absence of wa often means the subject is the focus of the sentence.

Ikeda-san ga yonjū-ni sai da. "It is Mx Ikeda who is forty-two years old." This is a reply to an implicit or explicit question, such as "who in this group is forty-two years old?"

Politeness[edit]

Japanese has an extensive grammatical system to express politeness and formality. This reflects the hierarchical nature of Japanese society.[42]

The Japanese language can express differing levels of social status. The differences in social position are determined by a variety of factors including job, age, experience, or even psychological state (e.g., a person asking a favour tends to do so politely). The person in the lower position is expected to use a polite form of speech, whereas the other person might use a plainer form. Strangers will also speak to each other politely. Japanese children rarely use polite speech until they are teens, at which point they are expected to begin speaking in a more adult manner. See uchi-soto.

Whereas teineigo (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) (polite language) is commonly an inflectional system, sonkeigo (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) (respectful language) and kenjōgo (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) (humble language) often employ many special honorific and humble alternate verbs: iku "go" becomes ikimasu in polite form, but is replaced by irassharu in honorific speech and ukagau or mairu in humble speech.

The difference between honorific and humble speech is particularly pronounced in the Japanese language. Humble language is used to talk about oneself or one's own group (company, family) whilst honorific language is mostly used when describing the interlocutor and their group. For example, the -san suffix ("Mr", "Mrs", "Miss", or "Mx") is an example of honorific language. It is not used to talk about oneself or when talking about someone from one's company to an external person, since the company is the speaker's in-group. When speaking directly to one's superior in one's company or when speaking with other employees within one's company about a superior, a Japanese person will use vocabulary and inflections of the honorific register to refer to the in-group superior and their speech and actions. When speaking to a person from another company (i.e., a member of an out-group), however, a Japanese person will use the plain or the humble register to refer to the speech and actions of their in-group superiors. In short, the register used in Japanese to refer to the person, speech, or actions of any particular individual varies depending on the relationship (either in-group or out-group) between the speaker and listener, as well as depending on the relative status of the speaker, listener, and third-person referents.

Most nouns in the Japanese language may be made polite by the addition of o- or go- as a prefix. o- is generally used for words of native Japanese origin, whereas go- is affixed to words of Chinese derivation. In some cases, the prefix has become a fixed part of the word, and is included even in regular speech, such as gohan 'cooked rice; meal.' Such a construction often indicates deference to either the item's owner or to the object itself. For example, the word tomodachi 'friend,' would become o-tomodachi when referring to the friend of someone of higher status (though mothers often use this form to refer to their children's friends). On the other hand, a polite speaker may sometimes refer to mizu 'water' as o-mizu to show politeness.

Vocabulary[edit]

There are three main sources of words in the Japanese language: the yamato kotoba (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) or wago (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.); kango (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.); and gairaigo (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.).[43]

The original language of Japan, or at least the original language of a certain population that was ancestral to a significant portion of the historical and present Japanese nation, was the so-called yamato kotoba (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. or infrequently Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found., i.e. "Yamato words"), which in scholarly contexts is sometimes referred to as wago (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. or rarely Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found., i.e. the "Wa language"). In addition to words from this original language, present-day Japanese includes a number of words that were either borrowed from Chinese or constructed from Chinese roots following Chinese patterns. These words, known as kango (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.), entered the language from the 5th centuryLua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.[<span title="Script error: No such module "decodeEncode".">clarification needed] onwards by contact with Chinese culture. According to the Japanese dictionary, kango comprise 49.1% of the total vocabulary, wago make up 33.8%, other foreign words or gairaigo (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) account for 8.8%, and the remaining 8.3% constitute hybridized words or konshugo (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.) that draw elements from more than one language.[44]

There are also a great number of words of mimetic origin in Japanese, with Japanese having a rich collection of sound symbolism, both onomatopoeia for physical sounds, and more abstract words. A small number of words have come into Japanese from the Ainu language. Tonakai (reindeer), rakko (sea otter) and shishamo (smelt, a type of fish) are well-known examples of words of Ainu origin.

Words of different origins occupy different registers in Japanese. Like Latin-derived words in English, kango words are typically perceived as somewhat formal or academic compared to equivalent Yamato words. Indeed, it is generally fair to say that an English word derived from Latin/French roots typically corresponds to a Sino-Japanese word in Japanese, whereas an Anglo-Saxon word would best be translated by a Yamato equivalent.

Incorporating vocabulary from European languages, gairaigo, began with borrowings from Portuguese in the 16th century, followed by words from Dutch during Japan's long isolation of the Edo period. With the Meiji Restoration and the reopening of Japan in the 19th century, words were borrowed from German, French, and English. Today most borrowings are from English.

In the Meiji era, the Japanese also coined many neologisms using Chinese roots and morphology to translate European concepts;Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.[<span title="Script error: No such module "delink".">citation needed] these are known as wasei kango (Japanese-made Chinese words). Many of these were then imported into Chinese, Korean, and Vietnamese via their kanji in the late 19th and early 20th centuries.Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.[<span title="Script error: No such module "delink".">citation needed] For example, Script error: No such module "Nihongo"., and Script error: No such module "Nihongo". are words derived from Chinese roots that were first created and used by the Japanese, and only later borrowed into Chinese and other East Asian languages. As a result, Japanese, Chinese, Korean, and Vietnamese share a large common corpus of vocabulary in the same way many Greek- and Latin-derived words – both inherited or borrowed into European languages, or modern coinages from Greek or Latin roots – are shared among modern European languages – see classical compound.Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.[<span title="Script error: No such module "delink".">citation needed]

In the past few decades, wasei-eigo ("made-in-Japan English") has become a prominent phenomenon. Words such as wanpatān Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. (< one + pattern, "to be in a rut", "to have a one-track mind") and sukinshippu Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. (< skin + -ship, "physical contact"), although coined by compounding English roots, are nonsensical in most non-Japanese contexts; exceptions exist in nearby languages such as Korean however, which often use words such as skinship and rimokon (remote control) in the same way as in Japanese.

The popularity of many Japanese cultural exports has made some native Japanese words familiar in English, including emoji, futon, haiku, judo, kamikaze, karaoke, karate, ninja, origami, rickshaw (from Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. jinrikisha), samurai, sayonara, Sudoku, sumo, sushi, tofu, tsunami, tycoon. See list of English words of Japanese origin for more.

Writing system[edit]


History[edit]

Literacy was introduced to Japan in the form of the Chinese writing system, by way of Baekje before the 5th century AD.[45][46][47][48] Using this script, the Japanese king Bu presented a petition to Emperor Shun of Liu Song in AD 478.[lower-alpha 1] After the ruin of Baekje, Japan invited scholars from China to learn more of the Chinese writing system. Japanese emperors gave an official rank to Chinese scholars (/[lower-alpha 2][lower-alpha 3][lower-alpha 4]) and spread the use of Chinese characters during the 7th and 8th centuries.

Table of Kana (including Youon): Hiragana top, Katakana in the center and Romanized equivalents at the bottom

At first, the Japanese wrote in Classical Chinese, with Japanese names represented by characters used for their meanings and not their sounds. Later, during the 7th century AD, the Chinese-sounding phoneme principle was used to write pure Japanese poetry and prose, but some Japanese words were still written with characters for their meaning and not the original Chinese sound. This was the beginning of Japanese as a written language in its own right. By this time, the Japanese language was already very distinct from the Ryukyuan languages.[49]

An example of this mixed style is the , which was written in AD 712. Japanese writers then started to use Chinese characters to write Japanese in a style known as man'yōgana, a syllabic script which used Chinese characters for their sounds in order to transcribe the words of Japanese speech syllable by syllable.

Over time, a writing system evolved. Chinese characters (kanji) were used to write either words borrowed from Chinese, or Japanese words with the same or similar meanings. Chinese characters were also used to write grammatical elements; these were simplified, and eventually became two syllabic scripts: hiragana and katakana which were developed based on Manyogana. Some scholars claim that Manyogana originated from Baekje, but this hypothesis is denied by mainstream Japanese scholars.[50][51]

Hiragana and katakana were first simplified from kanji, and hiragana, emerging somewhere around the 9th century,[52] was mainly used by women. Hiragana was seen as an informal language, whereas katakana and kanji were considered more formal and were typically used by men and in official settings. However, because of hiragana's accessibility, more and more people began using it. Eventually, by the 10th century, hiragana was used by everyone.[53]

Modern Japanese is written in a mixture of three main systems: kanji, characters of Chinese origin used to represent both Chinese loanwords into Japanese and a number of native Japanese morphemes; and two syllabaries: hiragana and katakana. The Latin script (or rōmaji in Japanese) is used to a certain extent, such as for imported acronyms and to transcribe Japanese names and in other instances where non-Japanese speakers need to know how to pronounce a word (such as "ramen" at a restaurant). Arabic numerals are much more common than the kanji numerals when used in counting, but kanji numerals are still used in compounds, such as Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. tōitsu ("unification").

Historically, attempts to limit the number of kanji in use commenced in the mid-19th century, but government did not intervene until after Japan's defeat in the Second World War. During the post-war occupation (and influenced by the views of some U.S. officials), various schemes including the complete abolition of kanji and exclusive use of rōmaji were considered. The jōyō kanji ("common use kanji"), originally called tōyō kanji (kanji for general use) scheme arose as a compromise solution.

Japanese students begin to learn kanji from their first year at elementary school. A guideline created by the Japanese Ministry of Education, the list of kyōiku kanji ("education kanji", a subset of jōyō kanji), specifies the 1,006 simple characters a child is to learn by the end of sixth grade. Children continue to study another 1,130 characters in junior high school, covering in total 2,136 jōyō kanji. The official list of jōyō kanji has been revised several times, but the total number of officially sanctioned characters has remained largely unchanged.

As for kanji for personal names, the circumstances are somewhat complicated. Jōyō kanji and jinmeiyō kanji (an appendix of additional characters for names) are approved for registering personal names. Names containing unapproved characters are denied registration. However, as with the list of jōyō kanji, criteria for inclusion were often arbitrary and led to many common and popular characters being disapproved for use. Under popular pressure and following a court decision holding the exclusion of common characters unlawful, the list of jinmeiyō kanji was substantially extended from 92 in 1951 (the year it was first decreed) to 983 in 2004. Furthermore, families whose names are not on these lists were permitted to continue using the older forms.

Hiragana[edit]

Hiragana are used for words without kanji representation, for words no longer written in kanji, for replacement of rare kanji that may be unfamiliar to intended readers, and also following kanji to show conjugational endings. Because of the way verbs (and adjectives) in Japanese are conjugated, kanji alone cannot fully convey Japanese tense and mood, as kanji cannot be subject to variation when written without losing their meaning. For this reason, hiragana are appended to kanji to show verb and adjective conjugations. Hiragana used in this way are called okurigana. Hiragana can also be written in a superscript called furigana above or beside a kanji to show the proper reading. This is done to facilitate learning, as well as to clarify particularly old or obscure (or sometimes invented) readings.

Katakana[edit]

Katakana, like hiragana, constitute a syllabary; katakana are primarily used to write foreign words, plant and animal names, and for emphasis. For example, "Australia" has been adapted as Ōsutoraria (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.), and "supermarket" has been adapted and shortened into sūpā (Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found.).

Gender in the Japanese language[edit]

Depending on the speakers’ gender, different linguistic features might be used.[54] The typical lect used by females is called and the one used by males is called .[55] Joseigo and danseigo are different in various ways, including first-person pronouns (such as watashi or atashi for women and for men) and sentence-final particles (such as , , or for joseigo, or , , or for danseigo).[54] In addition to these specific differences, expressions and pitch can also be different.[54] For example, joseigo is more gentle, polite, refined, indirect, modest, and exclamatory, and often accompanied by raised pitch.[54]

Kogal Slang[edit]

In the 1990s, the traditional feminine speech patterns and stereotyped behaviors were challenged, and a popular culture of “naughty” teenage girls emerged, called , sometimes referenced in English-language materials as “kogal”.[56] Their rebellious behaviors, deviant language usage, the particular make-up called , and the fashion became objects of focus in the mainstream media.[56] Although kogal slang was not appreciated by older generations, the kogyaru continued to create terms and expressions.[56] Kogal culture also changed Japanese norms of gender and the Japanese language.[56]

Non-native study[edit]

Many major universities throughout the world provide Japanese language courses, and a number of secondary and even primary schools worldwide offer courses in the language. This is a significant increase from before World War II; in 1940, only 65 Americans not of Japanese descent were able to read, write and understand the language.[57]

International interest in the Japanese language dates from the 19th century but has become more prevalent following Japan's economic bubble of the 1980s and the global popularity of Japanese popular culture (such as anime and video games) since the 1990s. As of 2015, more than 3.6 million people studied the language worldwide, primarily in East and Southeast Asia.[58] Nearly one million Chinese, 745,000 Indonesians, 556,000 South Koreans and 357,000 Australians studied Japanese in lower and higher educational institutions.[58] Between 2012 and 2015, considerable growth of learners originated in Australia (20.5%), Thailand (34.1%), Vietnam (38.7%) and the Philippines (54.4%).[58]

The Japanese government provides standardized tests to measure spoken and written comprehension of Japanese for second language learners; the most prominent is the Japanese Language Proficiency Test (JLPT), which features five levels of exams. The JLPT is offered twice a year.

Example text[edit]

Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Japanese:


Script error: No such module "Interlinear".

See also[edit]

Lua error in mw.title.lua at line 318: bad argument #2 to 'title.new' (unrecognized namespace name 'Portal').

Notes[edit]

References[edit]

Citations[edit]

  1. Frellesvig & Whitman 2008, p. 1.
  2. Frellesvig 2010, p. 11.
  3. Seeley 1991, pp. 25–31.
  4. Frellesvig 2010, p. 24.
  5. Shinkichi Hashimoto (February 3, 1918)「国語仮名遣研究史上の一発見―石塚龍麿の仮名遣奥山路について」『帝国文学』26–11(1949)『文字及び仮名遣の研究(橋本進吉博士著作集 第3冊)』(岩波書店)。
  6. 7.0 7.1 Frellesvig 2010, p. 184
  7. Miura, Akira, English in Japanese, Weatherhill, 1998.
  8. Japanese is listed as one of the official languages of Angaur state, Palau (Ethnologe , CIA World Factbook ). However, very few Japanese speakers were recorded in the 2005 census .
  9. "IBGE traça perfil dos imigrantes – Imigração – Made in Japan". Madeinjapan.uol.com.br. 2008-06-21. Archived from the original on 2012-11-19. Retrieved 2012-11-20.
  10. "American FactFinder". Factfinder.census.gov. Archived from the original on 2020-02-12. Retrieved 2013-02-01.
  11. "Japanese – Source Census 2000, Summary File 3, STP 258". Mla.org. Archived from the original on 2012-12-21. Retrieved 2012-11-20.
  12. "Ethnocultural Portrait of Canada – Data table". 2.statcan.ca. 2010-06-10. Archived from the original on 2013-12-03. Retrieved 2012-11-20.
  13. "Census 2000 Summary File 1 (SF 1) 100-Percent Data". United States Census Bureau. Archived from the original on 1 July 2021. Retrieved 8 July 2018.
  14. The Japanese in Colonial Southeast Asia – Google Books . Books.google.com. Retrieved on 2014-06-07.
  15. [1]
  16. [2]
  17. 法制執務コラム集「法律と国語・日本語」 (in 日本語). Legislative Bureau of the House of Councillors. Archived from the original on 25 December 2018. Retrieved 9 November 2012.
  18. 21.0 21.1 Bullock, Ben. "What is Japanese pitch accent?". Ben Bullock. Archived from the original on 2 July 2017. Retrieved 17 July 2017.
  19. Pulvers, Roger (2006-05-23). "Opening up to difference: The dialect dialectic". The Japan Times. Archived from the original on 2020-06-17. Retrieved 2020-06-17.
  20. "Constitution of the State of Angaur". Pacific Digital Library. Article XII. Archived from the original on 24 September 2015. Retrieved 4 August 2014. The traditional Palauan language, particularly the dialect spoken by the people of Angaur State, shall be the language of the State of Angaur. Palauan, English and Japanese shall be the official languages.
  21. "1958 Census of the Trust Territory of the Pacific Islands" (PDF). The Office of the High Commissioner. Retrieved 22 March 2024.
  22. "2005 Census of Population & Housing" (PDF). Bureau of Budget & Planning. Archived (PDF) from the original on 24 April 2014. Retrieved 4 August 2014.
  23. 27.0 27.1 27.2
  24. See the comments of George Kizaki in
  25. Patrick Heinrich (25 August 2014). "Use them or lose them: There's more at stake than language in reviving Ryukyuan tongues". The Japan Times. Archived from the original on 2019-01-07. Retrieved 2019-10-24.
  26. Robbeets 2005, p. 20.
  27. Robbeets 2005.
  28. Vovin 2010.
  29. Kindaichi & Hirano 1978, pp. 30–31.
  30. Shibatani 1990.
  31. "Austronesian influence and Transeurasian ancestry in Japanese: A case of farming/language dispersal". ResearchGate. Archived from the original on 2019-02-19. Retrieved 2019-03-28.
  32. Ann Kumar (1996). "Does Japanese have an Austronesian stratum?" (PDF). Archived (PDF) from the original on 2021-11-03. Retrieved 2017-09-28.
  33. "Kanji and Homophones Part I – Does Japanese have too few sounds?". Kuwashii Japanese. 8 January 2017. Archived from the original on 18 May 2021. Retrieved 28 May 2021.
  34. Miyagawa, Shigeru. "The Japanese Language". Massachusetts Institute of Technology. Archived from the original on July 20, 2009. Retrieved January 16, 2011.
  35. Koichi (13 September 2011). "Yamato Kotoba: The REAL Japanese Language". Tofugu. Archived from the original on 2016-05-31. Retrieved 2016-03-26.
  36. "Buddhist Art of Korea & Japan", Asia Society Museum.
  37. "Kanji", JapanGuide.com.
  38. "Pottery", MSN Encarta.
  39. "History of Japan", JapanVisitor.com.
  40. Heinrich, Patrick. "What leaves a mark should no longer stain: Progressive erasure and reversing language shift activities in the Ryukyu Islands", First International Small Island Cultures Conference at Kagoshima University, Centre for the Pacific Islands, 7–10 February 2005; citing Shiro Hattori. (1954) Gengo nendaigaku sunawachi goi tokeigaku no hoho ni tsuite ("Concerning the Method of Glottochronology and Lexicostatistics"), Gengo kenkyu (Journal of the Linguistic Society of Japan), Vols. 26/27.
  41. Burlock, Ben (2017). "How did katakana and hiragana originate?". sci.lang.japan. Archived from the original on 5 July 2017. Retrieved 26 July 2017.
  42. Ager, Simon (2017). "Japanese Hiragana". Omniglot. Archived from the original on 19 November 2016. Retrieved 26 July 2017.
  43. 54.0 54.1 54.2 54.3
  44. 56.0 56.1 56.2 56.3
  45. Beate Sirota Gordon commencement address at Mills College, 14 May 2011. "Sotomayor, Denzel Washington, GE CEO Speak to Graduates", C-SPAN (US). 30 May 2011; retrieved 2011-05-30
  46. 58.0 58.1 58.2 "Survey Report on Japanese-Language Education Abroad" (PDF). Japan Foundation. 2015. Archived (PDF) from the original on 7 January 2019. Retrieved 6 January 2019.

Works cited[edit]

  • Bloch, Bernard (1946). Studies in colloquial Japanese I: Inflection. Journal of the American Oriental Society, 66, pp. 97–130.
  • Bloch, Bernard (1946). Studies in colloquial Japanese II: Syntax. Language, 22, pp. 200–248.
  • Chafe, William L. (1976). Giveness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view. In C. Li (Ed.), Subject and topic (pp. 25–56). New York: Academic Press. ISBN 0-12-447350-4.
  • Dalby, Andrew. (2004). "Japanese", in Dictionary of Languages: the Definitive Reference to More than 400 Languages. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-11568-1, 978-0-231-11569-8; OCLC 474656178
  • Kuno, Susumu (1973). The structure of the Japanese language. Cambridge, MA: MIT Press. ISBN 0-262-11049-0.
  • Kuno, Susumu. (1976). "Subject, theme, and the speaker's empathy: A re-examination of relativization phenomena", in Charles N. Li (Ed.), Subject and topic (pp. 417–444). New York: Academic Press. ISBN 0-12-447350-4.
  • McClain, Yoko Matsuoka. (1981). Handbook of modern Japanese grammar: Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. [Kōgo Nihon bumpō]. Tokyo: Hokuseido Press. ISBN 4-590-00570-0, 0-89346-149-0.
  • Miller, Roy (1967). The Japanese language. Chicago: University of Chicago Press.
  • Miller, Roy (1980). Origins of the Japanese language: Lectures in Japan during the academic year, 1977–78. Seattle: University of Washington Press. ISBN 0-295-95766-2.
  • Mizutani, Osamu; & Mizutani, Nobuko (1987). How to be polite in Japanese: Lua error in package.lua at line 80: module 'Module:Category handler/data' not found. [Nihongo no keigo]. Tokyo: The Japan Times. ISBN 4-7890-0338-8.
  • Shibamoto, Janet S. (1985). Japanese women's language. New York: Academic Press. ISBN 0-12-640030-X. Graduate Level
  • ISBN 0-521-36918-5 (pbk).
  • Tsujimura, Natsuko (1996). An introduction to Japanese linguistics. Cambridge, MA: Blackwell Publishers. ISBN 0-631-19855-5 (hbk); ISBN 0-631-19856-3 (pbk). Upper Level Textbooks
  • Tsujimura, Natsuko (Ed.) (1999). The handbook of Japanese linguistics. Malden, MA: Blackwell Publishers. ISBN 0-631-20504-7. Readings/Anthologies

Further reading[edit]

External links[edit]

Script error: No such module "Sister project links".

Discuss this page