English language Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.Anti-spam check. Do not fill this in! === Southeast Asia === {{Main|Southeast Asian English|Singapore English|Philippine English|Malaysian English|Brunei English}} {| style="text-align: center; margin-left: auto; margin-right: auto;" | {{listen|filename=Declaration of Independence Part 1.ogg|title=Speech example|description=An example of a male teenager with a [[Singaporean English|Singaporean accent]].|image=none}} | {{listen|filename=Dr. Villaverde on Conflicts of Interest in Medicine and Dr. Dans on Evidence-Based Medicine in INCLEN.flac|title=Speech examples|description=Examples of a man and woman with [[Philippine English|Filipino accents]].|help=no|image=none}} |} The first significant exposure of the [[Philippines]] to the English language occurred in 1762 when the [[British occupation of Manila|British occupied Manila]] during the [[Seven Years' War]], but this was a brief episode that had no lasting influence. English later became more important and widespread during American rule between 1898 and 1946 and remains an official language of the Philippines. Today, the use of English is ubiquitous in the Philippines, being found on [[road signs in the Philippines|street signs]] and marquees, in government documents and forms, in courtrooms, in the media and entertainment industries, in the business sector, and in various other aspects of daily life.<ref>{{cite book |last1=Dayag |first1=Danilo |date=2008 |chapter=English-language media in the Philippines: Description and research |title=Philippine English: Linguistic and Literary Perspectives |pages=49β66 |editor-last1=Bautista |editor-first=Ma. Lourdes |editor-last2=Bolton |editor-first2=Kingsley |location=Hong Kong |publisher=Hong Kong University Press |doi=10.5790/hongkong/9789622099470.003.0004 |isbn=978-962-209-947-0 }}</ref> One particularly prominent form of English usage in the country is found in everyday speech: most [[Filipinos]] from [[Manila]] use or, at the very least, have been exposed to [[Taglish]], a form of code-switching between [[Tagalog language|Tagalog]] and English.<ref>{{cite journal |last1=Bautista |first1=Maria Lourdes S. |title=Tagalog-English Code-switching as a Mode of Discourse |journal=Asia Pacific Education Review |date=2004 |volume=5|pages=226β233|issue=2|doi=10.1007/BF03024960|s2cid=145684166|url=https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ720543.pdf |archive-url=https://web.archive.org/web/20220515012035/https://files.eric.ed.gov/fulltext/EJ720543.pdf|archive-date=15 May 2022|url-status=live}}</ref> A similar code-switching method is used by urban native speakers of [[Bisayan languages]] under the name of [[Bislish]]. Summary: Please note that all contributions to Christianpedia may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see Christianpedia:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission! Cancel Editing help (opens in new window) Discuss this page