Acronym Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.Anti-spam check. Do not fill this in! ==== Malay ==== Although not as common as in Indonesian, a number of Malay words are formed by merging two words, such as {{lang|ms|tadika}} from {{lang|ms|taman didikan kanak-kanak}} ('kindergarten') and {{lang|ms|pawagam}} from {{lang|ms|panggung wayang gambar}}. This, however, has been less prevalent in the modern era, in contrary to Indonesian. It is still often for names such as organisation names, among the most famous being MARA from {{lang|ms|[[Majlis Amanah Rakyat]]}} ('People's Trust Council'), a government agency in Malaysia. Some acronyms are developed from the [[Jawi alphabet|Jawi]] (Malay in Arabic script) spelling of the name and may not reflect its Latin counterpart such as PAS from {{lang|ms|[[Malaysian Islamic Party|Parti Islam Se-Malaysia]]}} ('Malaysian Islamic Party') which originated from the Jawi acronym {{lang|ms-Arab|ڤاس from ڤرتي إسلام سمليسيا}}, with the same pronunciation, since the first letter of the word 'Islam' in Jawi uses the letter [[Aleph]], which is pronounced like the letter ''A'' when in such position as in the acronym. Rules in writing initialisms in Malay differ based on its script. In its Latin form, the initialism would be spelt much like in English, using capitals written without any spacing, such as TNB for {{lang|ms|[[Tenaga Nasional]] Berhad}}. In Jawi, however, the way initialisms are different depending on the source language. For Malay initialisms, the initial Jawi letters would be written separated by a period such as {{lang|ms-Arab|د.ب.ڤ}} for {{lang|ms-Arab|[[Dewan Bahasa dan Pustaka|ديوان بهاس دان ڤوستاک]]}}.<ref>{{Cite book |last1= bin Dahaman |first1=Ismail |last2=Ahmad |first2=Manshoor bin Haji |title=Daftar Kata Bahasa Melayu: Rumi-Sebutan-Jawi (Jilid 1) |publisher=[[Dewan Bahasa dan Pustaka]] |date=2001 |isbn=978-983-62-4672-1 |location=Kuala Lumpur |page=129 |language=ms-MY |trans-title=Malay Language Word Directory: Rumi-Pronunciation-Jawi (Book 1)}}</ref> If the initialism is from a different language, however, it would be written by transliterating each letter from the original language, such as {{lang|ms-Arab|عيم.سي.عيم.سي.}} for [[Malaysian Communications and Multimedia Commission|MCMC]], or {{lang|ms-Arab|الفا.ڤي.ثيتا}} for [[Aristotle University of Thessaloniki|Α.Π.Θ.]]<ref>{{cite web |url= https://fdocuments.in/document/report-for-malaysias-internationalized-domain-cssescwaorglbictd096001pdfreport.html |title=Report for Malaysia's Internationalized Domain Name: Jawi Language Issues |publisher=MYNIC Berhad |date=December 3, 2009 |via=FDocuments.in}}</ref> Summary: Please note that all contributions to Christianpedia may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see Christianpedia:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission! Cancel Editing help (opens in new window) Discuss this page