Greek alphabet Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.Anti-spam check. Do not fill this in! ==== Early modern ==== [[File:Karamanlidika title page 1784.JPG|thumb|right|18th-century title page of a book printed in Karamanli Turkish]] * [[Turkish language|Turkish]] spoken by [[Eastern Orthodox Church|Orthodox Christians]] (''[[Karamanlides]]'') was often written in Greek script, and called ''[[Karamanli Turkish|Karamanlidika]]''. * [[Tosk language|Tosk]] [[Albanian language|Albanian]] was often written using the Greek alphabet, starting in about 1500.{{sfn|Elsie|1991|p=}} The printing press at [[Moschopolis]] published several Albanian texts in Greek script during the 18th century. It was only in 1908 that the [[Bitola|Monastir]] conference standardized a [[Albanian alphabet|Latin orthography]] for both Tosk and [[Gheg language|Gheg]]. Greek spelling is still occasionally used for the local Albanian dialects ([[Arvanitika]]) in Greece. * [[Gagauz language|Gagauz]], a [[Turkic language]] of the northeast Balkans spoken by Orthodox Christians, was apparently written in Greek characters in the late 19th century. In 1957, it was standardized on Cyrillic, and in 1996, a [[Gagauz alphabet]] based on Latin characters was adopted (derived from the [[Turkish alphabet]]). * [[Surguch]], a [[Turkic language]], was spoken by a small group of [[Eastern Orthodox Church|Orthodox Christians]] in northern Greece. It is now written in Latin or Cyrillic characters. * [[Urum language|Urum]] or Greek Tatar, spoken by Orthodox Christians, used the Greek alphabet. * [[Judaeo-Spanish language|Judaeo-Spanish]] or Ladino, a Jewish dialect of Spanish, has occasionally been published in Greek characters in Greece.<ref>Katja Šmid, "Los problemas del estudio de la lengua sefardí", ''Verba Hispanica'' '''10''':1:113-124 (2002) [https://revije.ff.uni-lj.si/VerbaHispanica/article/download/6006/5734 full text]: "Es interesante el hecho que en Bulgaria se imprimieron unas pocas publicaciones en alfabeto cirílico búlgaro y en Grecia en alfabeto griego."</ref> * The Italian humanist [[Giovan Giorgio Trissino]] tried to add some Greek letters (Ɛ ε, Ꞷ ω) to [[Italian orthography]] in 1524.<ref name="Trissino">{{cite book |last1=Trissino |first1=Gian Giorgio |author1-link=Gian Giorgio Trissino |title=De le lettere nuωvamente aggiunte ne la lingua Italiana – Wikisource |date=1524 |url=https://it.wikisource.org/wiki/De_le_lettere_nu%CF%89vamente_aggiunte_ne_la_lingua_Italiana |access-date=20 October 2022 |language=it }}</ref> Summary: Please note that all contributions to Christianpedia may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see Christianpedia:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission! Cancel Editing help (opens in new window) Discuss this page