Lord's Prayer Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.Anti-spam check. Do not fill this in! ===Fourth Petition=== {{Blockquote | Give us this day our daily [''[[epiousion]]''] bread;}} {{see also|Matthew 6:11}} {{see also|Epiousion}} As mentioned earlier, the original word {{lang |grc|ἐπιούσιος}} (''[[epiousion]]''), commonly characterized as ''daily'', is unique to the Lord's Prayer in all of ancient Greek literature. The word is almost a ''[[hapax legomenon]]'', occurring only in Luke and Matthew's versions of the Lord's Prayer, and nowhere else in any other extant Greek texts. While ''epiousion'' is often substituted by the word "daily", all other [[New Testament]] translations from the Greek into "daily" otherwise reference ''hemeran'' (ἡμέραν, "the day"), which does not appear in this usage.{{citation needed|date=January 2023}} [[Jerome]] by linguistic [[parsing]] translated "ἐπιούσιον" (''epiousion'') as "''supersubstantialem''" in the Gospel of Matthew, but as "''cotidianum''" ("daily") in the Gospel of Luke. This wide-ranging difference with respect to meaning of ''epiousion'' is discussed in detail in the current ''[[Catechism of the Catholic Church]]'' in an inclusive approach toward tradition as well as a literal one for meaning: "Taken in a temporal sense, this word is a pedagogical repetition of 'this day', to confirm us in trust 'without reservation'. Taken in the qualitative sense, it signifies what is necessary for life, and more broadly every good thing sufficient for subsistence. Taken literally (''epi-ousios'': 'super-essential'), it refers directly to the [[Bread of Life Discourse|Bread of Life]], the [[Body of Christ]], the 'medicine of immortality,' without which we have no life within us."<ref>{{cite web|url= https://www.vatican.va/archive/ccc_css/archive/catechism/p4s2a3.htm| work = Catechism of the Catholic Church | title = The seven petitions|access-date= 14 October 2016|archive-url= https://web.archive.org/web/20161016173444/https://www.vatican.va/archive/ccc_css/archive/catechism/p4s2a3.htm|archive-date=2016-10-16}}</ref> ''Epiousion'' is translated as ''supersubstantialem'' in the [[Vulgate]] Matthew 6:11<ref>{{bibleverse||Matthew|6:11|4}}</ref> and accordingly as ''supersubstantial'' in the [[Douay–Rheims Bible]] Matthew 6:11.<ref>{{bibleverse||Matthew|6:11|63}}</ref> Barclay M. Newman's ''A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament'', published in a revised edition in 2010 by the [[United Bible Societies]], has the following entry: {{blockquote|'''ἐπι{{!}}ούσιος''', ον (εἰμί) of doubtful meaning, ''for today''; ''for the coming day''; ''necessary for existence.''<ref>Cf. [https://www.biblesociety.org.uk/uploads/content/shop/files/9783438060198-Greek-Eng-Lex-Concise-Dict.pdf] Barclay M. Newman, ''A Concise Greek-English Dictionary of the New Testament'', Deutsche Bibelgesellschaft, United Bible Societies 2010 {{ISBN|978-3-438-06019-8}}. Partial preview.</ref>}} It thus derives the word from the preposition ἐπί (''epi'') and the verb εἰμί (''eimi''), from the latter of which are derived words such as οὐσία (''[[ousia]]''), the range of whose meanings is indicated in ''[[A Greek–English Lexicon]]''.<ref>{{Cite web|title=Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, οὐσί-α|url=https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.04.0057:entry=ou)si/a|access-date=2020-07-14|website=www.perseus.tufts.edu}}</ref> Summary: Please note that all contributions to Christianpedia may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see Christianpedia:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission! Cancel Editing help (opens in new window) Discuss this page