Translation Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.Anti-spam check. Do not fill this in! ===Book titles=== Book-title translations can be either descriptive or symbolic. Descriptive book titles, for example [[Antoine de Saint-Exupéry]]'s ''[[Le Petit Prince]]'' (The Little Prince), are meant to be informative, and can name the protagonist, and indicate the theme of the book. An example of a symbolic book title is [[Stieg Larsson]]'s ''[[The Girl with the Dragon Tattoo]]'', whose original Swedish title is ''Män som hatar kvinnor'' (Men Who Hate Women). Such symbolic book titles usually indicate the theme, issues, or atmosphere of the work. When translators are working with long book titles, the translated titles are often shorter and indicate the theme of the book.<ref>Jiří Levý, ''The Art of Translation'', Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2011, p. 122.</ref> Summary: Please note that all contributions to Christianpedia may be edited, altered, or removed by other contributors. If you do not want your writing to be edited mercilessly, then do not submit it here. You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource (see Christianpedia:Copyrights for details). Do not submit copyrighted work without permission! Cancel Editing help (opens in new window) Discuss this page